ココカラブログ

「ココから」始めるブログ

MENU

映画ララランドの英語・日本語全文②!

 

ララランドの英語と日本語が知りたい!

という方向けに、英語と日本語訳の全文を紹介しています

 

気が向いたら単語の意味や解説ものせていきます🌞

英語や日本語は筆者が調べたり聞いたりして書き出しています

ぜひ英語の勉強や趣味に役立ててください!

オープニング曲後、冬編の始まり

【WINTERの表示】

...already has won three Oscars

including for the 1998 film Shakespeare in Love...

アカデミー賞を3度受賞、「恋に落ちたシェイクスピア」もその1つです。

【ミア登場】

I mean, we could not believe what was happening.

私、信じられなかったわ

And I swear to God, she was wrecked. She was completely wrecked!

神に誓って、彼女はぶっ飛んでた。本当にぶっ飛んでた!

  • swear:誓う、証言する
  • wreck:大破させる、台無しにする、遭難させる(人を)

I know. I know, it was pure insanity. It's insanity...

そう、そうよ、完全におかしかった。おかしかった…?

insanity:[不可算名]狂気

Ah! "Lunacy! It was pure lunacy."

ああ!「イカれてた」だわ。

What is his prob... I should go.

何よ、私は行かなきゃいけないの。

 

【カフェに女優が来るシーン】

Cappuccino, please.ー Right. Of course. On us.ーOh, no, thank you. I insist.

カプチーノください。ーただいま、サービスです。ーいいえ、いけないわ。

Did you see who that was?

見たか?有名な女優だ

Shit!

大変!

Mia, where do you think you're going? ー Oh, it's five after.

ー You better be here early tomorrow. ー Okay.

ミア、どこに行くつもり?ー五時過ぎに用事があるのー明日は早く来てねー分かったわ

Have a good night!Oh!

お先に!おお!

 

 

【ミア、オーディション】

She was wrecked! It was pure lunacy, it was...it was so crazy, and I just ...Oh, you would have died.

ぶっ飛んでたわ、完全にイカれてた、正気じゃないわ、私は…ああ、びっくりよ。

No,Turner's fine. Turner's fine. Ijust,um...Are you gonna wait 'till Dener to tell her,or...?

いいえ、ターナーは元気よ。デンヴァーに着くまで彼女に言わないつもり…?

What?OK…

何?分かったわ…。

No, I'm happy for you. I am. I'm happy for you.

私も嬉しいわ、おめでとう。

I just...I just thought...I don't know what I thought, I guess I thought...

ただ…ただ、なんていうか…

one second. What,Rudy? Jessica's on the phone.ー

ストップ。何?ルビー。ジェシカから電話です。

Um, tell her I'll call her back. In two minutes?

かけ直すわ。2分後?

ーLess than two minutes. I'll go get your lunch. I'm almost done. Thank you.ー

2分以内に。私はあなたのランチを買いに行くわ。もう終わるわ、ありがとう。

Oh, you  know what? I think we're good. Thanks for coming in.

ああ、あなたね、もう良いわよ、お疲れ様。

you know what?:英会話でよく使われる。話したいことの最初に言って、「ちょっと聞いてよ」、「あのね」などのニュアンス。

 

【ミア、帰宅後友人ら登場】

Whoa! Holy shit! You wanna open a window?

わお!なんてこと!(すごい蒸気) 窓を開けてくれない?

Holy shit:なんてこと、やばい、まずい、など驚いたときに思わず口にしてしまう言葉。きれいな言葉ではないので使うタイミングに注意⚠

I was trying to give you an entrance.ーthank you.

登場の演出をしてたのよ。ーありがとう。

Mia! How'd the audition go?ーEh.ーEh,same here. Was Jen there or Rachel?

ミア、オーディションはどうだった?ーうんーええ、私もよ。ジェンとレイチェルは?

I don't know who Jen and Rachel are.ーThey're the worst.ーWell,I don't know if they were there.ーI bet that they were.

ジェンとレイチェルはって誰?ー2人は最悪よ。ー来てたのかしら。ーきっとよ(≒来てたことにかけるわ)

Why is there convention in the bathroom?

浴室で何の会議?

Two minutes,people. Mia, you're coming, right?ーI can't. I'm working.

みんな、あと2分よ。ミア、行くでしょ?ーいいえ行けないわ、仕事なの。

What? Did she just say warking?

何?今仕事って?

What?I'm sorry it didn't go well today, and there's like four things in my inbox that you're perfect for, and I will submit you. But right now you're coming! It will be fun.

何?今日は上手くいかなかったけど、私のメールボックスにはあなたにぴったりのオーディションの情報が4つある、後で転送するわ。だけど、今はパーティーよ!楽しいわ。

It's not gonna be fun. it could be.

全然よ。

It's not. It's gonna be a bunch of social climbers all packed into one of those big glass houses.

それは違うわ。ガラス張りの豪邸に上昇志向の人が大勢。

  • climber:登山者、よじ登る人
  • bunch:bunch of で「~のふさ(束)」
  • ソーシャルクライマー:社会的・経済的上位を目指す人

This looks familiar.-I was gonna give that back.-How long have you had this?-A long time.-Come on, Mia.

見覚えあるわ(私の服よ)。返そうとしてた。どのくらい持ってた?長い間。来なさい、ミア。

When else are you gonna get to see every  Hollywood cliche crammed into the same room? We'll make fun of it together! 

(部屋に詰め込まれてる)ハリウッドの俗物達を他にいつ見に行くの?からかうのよ!

  • cliche:[名]決まり文句、陳腐な表現、型にはまった/[形]使い古された、お決まりの→ちょっとけなした感じの表現。
  • cramm:~をぎっしり詰める

I’m disappointed in you, Lex. There's nothing to make fun of. This party's gonna be like humanity at its finest.

レックス、失望したわ。からかうことは何もない。人情味に満ちたパーティーよ。

You've got the invitation, you've got the right address, you need some medication?-The answer is always "yes".

招待状はある。住所もある。お酒飲む?-いつでも飲むわ。

medication:薬剤の意味だが、ここではお酒を薬剤と例えている

A little chance encounter. Could be the one you've waited for. Just squeeze a bit more.

偶然の出会いにチャンスがあるかも。ずっと持ってた人かも。もっと絞ってこ。

Tonight we are on a mission, tonight's the casting call If this is the real audition

今夜はミッションよ、本当のオーディションなら役に選ばれるかも

casting call:役を演じる俳優を選択すること

Oh,God help us all!

おお、神様助けて。

You make the right impression, then everybody knows your name. You’re in the fast lane!

印象が良ければ名前を知ってもらえる。競争の世界にいくのよ!

  • lane:航路、車の車線
  • fast lane:速い車線=競争の世界

Someone in the crowd could be the one you need to know

The one  to finally lift you off the ground

運命の人がいるかもしれない、あなたを成功へ引き上げてくれる人が

Someone in the crowd could take you where you wanna go

if you're the someone ready to be found.

あなたの準備ができてるなら、夢見た場所へ連れて行ってくれる人がいるかもしれない。

The someone ready to be

Do what you need to do 'till they discover you 

準備ができているなら 誰かに見い出されるための

And make you more than who you are seeing now

自分に磨きをかけてきた

So with the stars aligned

主役はそろった

I think I'll stay behind

私は残るわ

You've got to go and find

That someone in the crowd

行って探すのよ、その誰かを

 

【4人で踊るシーン

Hey, girl! That someone in the crowd

「誰か」を探そう

Is someone in the crowd

The only thing you really see?

そんなに「誰か」を探すことしか見てないの?

Watching while the world keeps spinning 'round

世界が回っているのを見て(人生は続くのに)

Somewhere there's a place whwre I find who I'm gonna be a somewhere

That's just waiting to be found

どこかで自分の将来を見つけるのを待っている、見つけられるのを待っている

Someone in the crowd could be the one you need to know

The one  to finally lift you off the ground.

運命の人がいるかもしれない、あなたを成功へ引き上げてくれる人が

Someone in the crowd could take you where you wanna go

夢見た場所へ連れて行ってくれるかもしれない

Someone in the crowd could make you

Someone n the crowd will take you

Flying off the ground if you're the someone

誰かと出会い、高い頂へ飛び立てるかも

Ready to be

Found

もしあなたに準備ができてるなら

 

【曲終わり、セブの姉ローラが家に居る】

No,no. Oh,come on! What? Ahh!

いやいや嘘でしょ?ああ!

Please stop sneaking into my house.

こっそり入るな。

You think Mom or Dad would call this a house? 

母さんや父さんが(泣く=)ここを家と呼ぶと思うか?

What are you doing? Please don't do that. Please don't sit on that.

何してる?底に座らないでくれ。

Are you kidding? Please don't sit on that. Don't sit on that. Don't sit on that.

正気か?座らないでくれ、座るな。

Hoagy Carmichael sat on that!

ピアニストのホーギー・カーマイケルがそれに座ったんだ!

Oh,my God! "The Baked Potato" just threw it away.

なんてこと!「ベイクドポテト」は捨てたんだ

I can't imagine why. And now you're just sitting on it.

理由が分からない。そして今おまえはそれに座ってるんだ。

I got you a throw rug. -I don't need that.

敷物をやる。ーいらない。

What if I said Miles Davis pissed on it?

マイスルがトイレした。

It's almost insulting. Is it true?

侮辱だ。本当か?

When are you gonna unpack these boxes?-When I unpack them in my own club.

いつ荷ほどきするの?ー自分の店を持ったときだ。

Oh, Sebastian! It's like a girl broke up with you and you're stalking her.

ああ、セブ、別れた彼女をつけ回すみたい。

You're not still going by there, are you?

またあの店へ行くのね?

That's...You won't believe it. They turned it into a samba-tapas place.

あそこは...信じられないかもしれないが。サンバタパスになった。

  • turn A into B:AをBに変える
  • samba-tapas:サンバとタパス。映画中に出てくるジャズクラブの名前

Oh,my god,Sebastian! ーSamba-tapas.

それは大変!ーサンバとタパス。

Pick one, you know? Do one right.

1つを選んでちゃんとやれと。

I have someone  I want you to meet.-I don't wanna meet anyone. No,no, I don't wanna meet anyone.

紹介したい子がいるのー結構だ、必要ない。

Dad give you this? You'll like her.-Yes.

これパパがくれたの?あなた気に入るんじゃない?ーああ。

I don't think I'm gonna like her. Does she like jazz?

そうは思わない。ジャズが好きな子か?

Probably not.-Then what are we gonna talk about?

多分違う。ー何を話す?

I don't know! It doesn't matter okay? Because you're living like a hermit. You're driving without insurance!

知らないわよ!関係ないわ?まともな社会人になって。(隠者のように生活して保険なしで運転してるからよ)

hermit:世捨て人、隠者。ここでは社会から離脱した生活を送っているという感じ。

It doesn't matter?-Yeah, it doesn't matter.-Okay.Well then,-You need to get serious.

関係ない?ーええ、そうよ。ーああ、じゃあ、ー真剣に考える必要はないわ。

I know a guy with a face tattoo that you should see.-Okay, low blow.-Heart of gold.

顔面タトゥーの男は?ー卑怯よー心優しいだろ。

  • low blow:卑怯な攻撃のこと
  • hart of gold:思いやる心、優しい心

Get serious!ー"Get serious"?

真面目に!ー真面目さ!

Laura...I had a very serious plan for my future.ーI know.ーIt's not my fault I got shanghaied.

姉さん...俺だって将来の計画があった。ーええ。ーでもだまされたんだ。(自分の過失じゃない)

shanghai:[他動]人に無理矢理何かをさせる

You didn't get shanghaied. You got ripped off!

違うわ、かもにされたのよ!

ripp off:剥ぎ取る・奪う。だまし取る。食い物にする・かもにする。etc

What' the difference?-I don't know. It's not as romantic as that.

どう違うんだよ。ー知らないわ。ロマンチック過ぎる。

Don't sit...ーEverybody knew that guy was shady except for you.

座るなって...ー(あなた以外)みんなあの男は怪しいって。

Why do you say "romantic" like it's a dirty word?

ロマンチックの何が悪い?

like+名詞:~のような、というおなじみのlikeは前置詞ですが、今回のように副詞としてlike+S+Vで(まるで)~のようにという場合もあります。

Unpaid bills are not romantic. Call her.

いつも金欠よ(直訳:未払いの請求書はロマンチックじゃないわ)。彼女に電話して。

I'm not gonna call her. And the thing is...you're acting like life's got me on the ropes. I want to be on the ropes. Okay? -Oh?-Then I'm gonna hit back. It's a classic rope-a-dope.

しない。そして俺の人生はノックダウンのように言っているが、今はロープ際で相手に打たせているだけだ。分かるか?今に巻き返すさ。消耗作戦だ。

on the ropes : ①(ボクシング選手が試合で)ダウンしそうで・ロープに追い込まれて ②絶対絶命で という意味があります。ここではボクシングに例えて話をしています。

Okay. Ali. I love you. Unpack your boxes.

分かったわ、アリ(=モハメドアリのこと。ボクシング王者)。荷物をほどいて。

I'm gonna change the locks.-You can't afford it.

鍵を変える。ーお金がない。

afford:余裕がある▶お金時間の余裕がある時に使う

I'm a phoenix rising from the ashes.

俺は灰から蘇る不死鳥だ。

【セブの姉帰る】

 

いかがでしたでしょうか?

次回は続きをアップしたいと思います(→準備中です)

適度にお休みしつつ、頑張りましょう🌞

 

★おすすめ記事★